No exact translation found for التدبير الإصلاحي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic التدبير الإصلاحي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les défenseurs des droits de l'homme jouent un rôle de premier plan pour répondre à tous ces sujets de préoccupation. Dans certains domaines, ce sont même les seuls à avoir pris l'initiative.
    ويسهم المدافعون عن حقوق الإنسان بشكل كبير في معالجة جميع تلك الشواغل؛ وفي بعض المجالات، لم يُتخذ تقريبا أي تدبير إصلاحي من أي جهة فاعلة أخرى أيا كانت، باستثناء المدافعين عن حقوق الإنسان.
  • Ce fut une illustration de notre conviction que, grâce à cette mesure de réforme, l'ONU serait mieux à même d'aider les pays en développement après une catastrophe naturelle en fournissant les ressources disponibles de manière opportune et prévisible, et en les répartissant de manière égale pendant les urgences.
    وهو يعبّر عن اقتناعنا بأن من شأن الأمم المتحدة، بفضل هذا التدبير الإصلاحي، أن تتمكن بصورة أفضل من مساعدة البلدان النامية بعد كارثة ما، بتوفير موارد في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التكهن بها، وبتخصيصها بإنصاف في حالات الطوارئ.
  • Qui plus est, elle va de pair avec une refonte complète de la législation nationale relative au contrôle des exportations, qui repose sur les principes énoncés dans l'Arrangement de Wassenaar.
    وهو، بالإضافة إلى ذلك، تدبير متساوق والإصلاح العام الذي تجريه إسرائيل لتشريعات مراقبة الصادرات بالاستناد إلى مبادئ اتفاق واسِنار.
  • b) L'élargissement de la composition des tribunaux pour mineurs, avec l'adjonction pour l'examen d'affaires concernant une infraction grave commise par un mineur d'un expert chevronné représentant le Ministère des affaires sociales et du travail et le Ministère de l'éducation pour aider à déterminer les mesures de rééducation les plus appropriées;
    (ب) التوسع في تشكيل محاكم الأحداث بحيث تضم المحكمة عند النظر في القضايا الجنحية الهامة والجنائية مندوباً عن كل من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل ووزارة التربية، من بين المختصين من حملة المؤهلات العالية، وذلك للمشاركة في تقرير التدبير الإصلاحي الملائم لحالة الحدث؛
  • La composition des tribunaux pour mineurs a été élargie et, lors de l'examen d'affaires importantes impliquant des délits ou des crimes, le juge pour enfants est désormais assisté par des représentants du Ministère des affaires sociales et du travail et du Ministère de l'éducation qui, en leur qualité de sociologues hautement qualifiés, aident à déterminer la mesure de rééducation la mieux adaptée dans chaque cas, le principe fondamental qui guide le tribunal dans la lutte contre la délinquance étant de parvenir à améliorer la condition du jeune délinquant et non pas de lui infliger une sanction comme dans le cas d'un adulte.
    وتم التوسع في تشكيل محاكم الأحداث، حيث تضم المحكمة، عند النظر في قضايا الأحداث الجنائية والجنحية الهامة فضلاً عن قاضي الأحداث، مندوب عن كل من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل ووزارة التربية من المختصين من حملة المؤهلات العالية في العلوم الإنسانية وذلك للمشاركة في تقرير التدبير الإصلاحي الملائم لحالة الحدث، لأن المبدأ الأساسي في معالجة جنوح الأحداث هو الوصول إلى إصلاح حالة الحدث وليس توقيع العقوبة التي تقع عادة على البالغين.
  • L'article premier du Code pénal dispose: «Aucune peine ni mesure de sûreté ou de rééducation ne peut être imposée pour une infraction qui n'était pas reconnue légalement comme telle au moment de sa commission.».
    كما نصت المادة 1 من قانون العقوبات السوري "لا تفرض عقوبة ولا تدبير احترازي أو إصلاحي من اجل جرم لم يكن القانون قد نص عليه حين اقترافه".
  • Aux termes du paragraphe 1 de l'article 2 du Code pénal: «Aucune infraction ne peut être punie d'une peine ou d'une mesure de sûreté ou de rééducation abrogée par une nouvelle loi.
    حيث تنص المادة 2 الفقرة 1 من قانون العقوبات: "لا يقمع جرم بعقوبة أو تدبير احترازي أو إصلاحي إذا ألغاه قانون جديد.
  • En vertu de l'article premier du Code pénal, aucune peine ni mesure préventive ou correctionnelle n'est infligée pour une infraction qui n'était pas reconnue comme telle au moment de sa commission.
    ونصت المادة 1 من قانون العقوبات على عدم جواز فرض عقوبة ولا تدبير احترازي أو إصلاحي من أجل جرم لم يكن القانون قد نص عليه حين اقترافه.
  • La loi s'efforce de laisser les enfants dans leur famille même s'ils ont enfreint la loi, à condition que l'infraction ne soit pas grave au point de justifier le placement dans un établissement de redressement et la séparation de la famille dans l'intérêt supérieur de l'enfant, ou que le comportement de l'enfant m'ait pu être corrigé par de simples mesures de discipline comme les conseils, les réprimandes ou le renvoi au sein de la famille contre un engagement de discipline et de surveillance, ou le placement dans un sanatorium public en cas de maladie.
    وتعمل النُظم على إبقاء الطفل ضمن أسرته حتى عند ارتكابه مخالفة ما لم تكن جسيمة وتستوجب التحفظ على الطفل وفصله عن أسرته في دار الملاحظة لتحقيق مصلحته الفضلى بالدرجة الأولى، وكذلك في الحالات التي يستحيل تدبيرها بالعقوبات الإصلاحية البسيطة مثل التوجيه أو التوبيخ أو التسليم للأسرة مع أخذ التعهد بحسن تربيته وإصلاحه وتوجيهه أو إيداعه للعلاج في المصحات العامة عند مرضه.
  • b) En conséquence, une peine qui est moins sévère que la peine capitale peut être prononcée si une nouvelle législation abolit la peine capitale pour l'infraction en question ou prescrit une autre peine. Pareillement, aucune condamnation, mesure de sûreté ou mesure de rééducation ne peut être prononcée du chef d'une infraction qu'une nouvelle loi a abolie (art. 2 du Code pénal).
    (ب) وعليه يجوز في التشريع السوري فرض عقوبة أخف من الإعدام إذا سن تشريع جديد يلغي عقوبة الإعدام عن هذه الجريمة أو ينص على عقوبـة بديلة، حيث لا يقمع جرم بعقوبة أو تدبير احترازي أو إصلاحي إذا ألغاه قانون جديد، ولا يبقى للأحكام الجزائية التي قضى بها أي مفعول (مادة 2 عقوبات) وكل قانون جديد يلغي عقوبة أو يقضي بعقوبة أخف يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذها ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم (مادة 8 عقوبات).